Verfasst von: Nicole Kunstmann | 15 September 2008

Schwedisch mit Liedern 4: Ta mej till havet av Peter Lundblad

Ta mej till havet av Peter Lundblad
Vi tar vägen mot stranden Wir nehmen den Weg zum Strand,
Vi som aldrig setts förr wir, die sich noch nie gesehen haben.
Att du vågar gå med mig Daß du es wagst, mit mir zu gehen
ifrån trängsel och vin weg von Gedränge und Wein!
Det var enkelt för båda Es war einfach für beide,
Bara öppna en dörr nur eine Tür öffnen,
Sommarnatten är från – die Sommernacht ist von -
och med nu din och min jetzt an dein und mein,
Med en suck rullar vågorna in mit einem Seufzer rollen die Wogen an.

Ta mej till havet, och gör mej till kung! Bring mich zum Meer, und mach mich zum König!
Kung över sommar’n och natten König über den Sommer und die Nacht.
Sanden är fuktig och kvinnan är ung Der Sand ist feucht und die Frau ist jung,
Galen av längtan är jag verrückt vor Sehnsucht bin ich.
Dofterna samlas, och luften blir tung Die Düfte sammeln sich, und die Luft wird schwer
Ta mig till havet och stanna Bring mich zum Meer und bleibe
tills natten blir dag bis die Nacht Tag wird.

Kanske något berusad Vielleicht etwas berauscht,
Fastän glasklar ändå aber glasklar trotzdem,
när ett sinne i taget wenn ein Sinn nach den anderen
fylls av allt jag kan få sich füllt mit allem, was ich bekommen kann.
Om jag lever imorgon Ob ich morgen lebe,
spelar ingen roll alls spielt überhaupt keine Rolle.
Vi har hört havet spela Wir haben das Meer spielen hören
våran sommarnattsvals unseren Sommernachtswalzer.
Jag vill ha dej Ich will dich haben,
när natten ser på wenn die Nacht zusieht.

Ta mej till havet, och gör mej till kung! Bring mich zum Meer, und mach mich zum König!
Kung över sommar’n och natten König über den Sommer und die Nacht
Sanden är fuktig och kvinnan är ung Der Sand ist feucht und die Frau ist jung,
Galen av längtan är jag verrückt vor Sehnsucht bin ich
Dofterna samlas, och luften blir tung Die Düfte sammeln sich, und die Luft wird schwer
Ta mig till havet och stanna Bring mich zum Meer und bleibe
tills natten blir dag bis die Nacht Tag wird.

Schon ein Lied der etwas eindeutigen Sorte, aber irgendwie süß!

Verfasst von: Nicole Kunstmann | 26 August 2008

Warum Radfahrer und Fußgänger unnötig sterben

Als Mutter zweier Kinder möchte ich hiermit auf ein Problem in der Verkehrssicherheit aufmerksam machen, dass vielen gar nicht bewusst ist: der tote Winkel bei LKW und Transportern!

Ein neues EU-weites Gesetz ist dieses Jahr verabschiedet worden, dass dieses Problem beheben soll.

Tut es aber nicht!!!

Im Gegenteil: eigentlich wie immer werden gute Ansätze verwässert. Es ist also ein neuer Spiegel vorgeschrieben und die Betriebe, Fahrer und Eltern wiegen sich in falscher Sicherheit! Die gesetzlich vorschriebene Lösung deckt gerade mal den halben toten Winkel ab. Ja, und die andere Hälfte? Gerade ist in Neumünster ein Unfall passiert, wo ein Radfahrer überfahren wurde, obwohl der LKW die neuen Spiegel hatte. Die Fernsehsendung „Markt“ in den dritten Programmen zeigt, daß dieser Unfall mit einem Dobli-Spiegel zu verhindern gewesen wäre. Zum Ansehen hier klicken!

In einem Versuch stehen 31 Personen in der Nähe des LKW, aber der Fahrer sieht trotz neuem Spiegel nur vier! Im Dobli-Spiegel wären alle Personen zu sehen gewesen.

Eltern schützt eure Kinder! Ein abbiegender Lastwagen ist auch dann eine Gefahr, wenn die Fußgängerampel grün zeigt. Der Fahrer sieht den Radweg im Moment des Abbiegens nicht, weil der tote Winkel trotz der neuen EU-Spiegel nicht beseitigt wurde. Siehe Grafik auf www.tote-winkel-spiegel.de

Verfasst von: Nicole Kunstmann | 25 August 2008

Schwedisch mit Liedern 3: Öppna landskap von Ulf Lundell

Ok, ich bin gerade in Fahrt. Also mache ich noch einen schwedischen Klassiker. Wer sich in Schweden längere Zeit aufhalten möchte, kommt um dieses Lied nicht herum. Es wurde sogar zur Nationalhymne vorgeschlagen! Das scheiterte dann daran, daß das Wort Schweden oder Sverige gar nicht vorkommt im Text. Es ist trotzdem die heimliche Nationalhymne und jeder kennt es.

Öppna landskap von Ulf Lundell

Jag trivs bäst i öppna landskap,nära havet vill jag bo,
några månader om året, så att själen kan få ro.
Jag trivs bäst i öppna landskap, där vindarna får fart.
Där lärkorna slår högt i skyn, och sjunger underbart.
Där bränner jag mitt brännvin själv, och kryddar med Johannesört,
och dricker det med välbehag, till sill och hembakt vört.
Jag trivs bäst i öppna landskap, nära havet vill jag bo.

Ich fühle mich am wohlsten in offenen Landschaften, nahe dem Meer will ich wohnen,
einige Monate im Jahr, so dass die Seele Ruhe finden kann.
Ich fühle mich am wohlsten in offenen Landschaften, wo die Winde Fahrt kriegen.
Wo die Lerchen hoch in den Lüften schlagen und wunderbar singen.
Da brenne ich meinen Branntwein selbst und würze mit Johanniskraut,
und trinke den mit Wohlbehag zu Hering und selbstgebackenem Würzbrot.
Ich fühle mich am wohlsten in offenen Landschaften, nahe dem Meer will ich wohnen.

Jag trivs bäst i fred och frihet, för både kropp och själ,
ingen kommer in i min närhet, som stänger in och stjäl.
Jag trivs bäst när dagen bräcker, d’r fälten fylls av ljus,
när tuppar gal på avstånd, när det är långt till närmsta hus.
Men ändå så pass nära, att en tyst och stilla natt,
när man sitter under stjärnorna, kan höra festens skratt.
Jag trivs bäst i fred och frihet, för både kropp och själ.

Ich fühle mich am wohlsten in Frieden und Freiheit für sowohl Körper als Seele,
keiner kommt in meine Nähe, der einsperrt und stiehlt.
Ich fühle mich am wohlsten, wenn der Tag anbricht, wo die Felder mit Licht gefüllt werden.
Wenn Hähne auf Abstand krähen, wenn es weit ist zum nächsten Haus.
Aber dennoch so nahe, dass in einer leisen und stillen Nacht,
wenn man unter den Sternen sitzt, vom Fest das Lachen hören kann.
Ich fühle mich am wohlsten in Frieden und Freiheit für sowohl Körper als Seele.

Jag trivs bäst när havet svallar, och måsarna ger skri,
när stranden fylls med snäckskal, med havsmusik uti.
När det klara och det enkla, får råda som det vill,
när ja, är ja, och nej, är nej,och tvivlet tiger still.
Då binder jag en krans av löv, och lägger den runt närmaste sten,
där runor ristats för vår skull, nån gång för länge sen.
Jag trivs bäst när havet svallar, och måsarna ger skri.

Ich fühle mich am wohlsten, wenn das Meer rauscht und die Möwen schreien,
wenn sich der Strand mit Muschelschalen füllt, mit Meermusik darin.
Wenn das Einfache und das Klare herrschen darf, wie es will,
wenn ja ein ja ist und nein ist nein und der Zweifel stille schweigt.
Da binde ich einen Kranz aus Laub und lege den um den nächsten Stein,
wo Runen eingeritzt wurden für uns, irgendwann vor langer Zeit.
Ich fühle mich am wohlsten, wenn das Meer rauscht und die Möwen schreien.

Verfasst von: Nicole Kunstmann | 25 August 2008

Schwedisch mit Liedern 2: Det gåtfulla folket

Hier kommt das zweite Lied in meiner Serie „Schwedisch mit Liedern“. Es ist ein Lied über Kinder und sehr poetisch. Auch die Melodie ist sehr schön und geht ins Ohr.

Vorgehensweise: Lied lesen, Übersetzung lesen und dann anhören und dabei mitlesen. Zur Übung der Aussprache mitsingen (es braucht ja keiner zu hören).

Olle Adolphson, Beppe Wolgers

Det gåtfulla folket Das geheimnisvolle Volk

Barn är ett folk och dom bor i ett främmande land,
detta land är ett regn och en pöl.
Över den pölen går pojkarnas båtar ibland,
och dom glider så fint utan köl.
Där går en flicka, som samlar på stenar,
hon har en miljon.
Kungen av träd sitter stilla bland grenar
i trädkungens tron
Där går en pojke som skrattar åt snö
Där går en flicka som gjorde en ö
av femton kuddar
Där går en pojke och allting blir glass
som han snuddar
Alla är barn och dom tillhör det gåtfulla folket.

Kinder sind ein Volk und sie wohnen in einem fremden Land,
dieses Land ist ein Regen und eine Pfütze.
Über die Pfütze gehen die Boote der Jungen manchmal
und sie gleiten so schön ohne Kiel.
Da geht ein Mädchen, das sammelt Steine; sie hat eine Million.
Der König der Bäume sitzt still zwischen Zweigen im Baumkönigthron.
Da geht ein Junge, der lacht über Schnee.
Da geht ein Mädchen, das machte eine Insel aus fünfzehn Kissen.
Da geht ein Junge und alles wird Eis, was er berührt.
Alle sind Kinder und sie gehören dem geheimnisvollen Volk an.

Barn är ett folk och dom bor i ett främmande land,
detta land är en äng och en vind.
Där finner kanske en pojke ett nytt Samarkand
och far bort på en svängande grind.
Där går en flicka, som sjunger om kottar
Själv äger hon två.

Där vid ett plank står en pojke och klottrar att jorden är blå.
Där går en pojke som blev indian.
Där, där går kungen av skugga runt stan
och skuggar bovar.

Där fann en flicka en festlig grimas
som hon provar.
Alla är barn och dom tillhör det gåtfulla f olket.

Kinder sind ein Volk und sie wohnen in einem fremden Land,
dieses Land ist eine Wiese und ein Wind.
Da findet vielleicht ein Junge ein neues Samarkand
und fährt davon auf einem schwingenden Tor.
Da geht ein Mädchen, das singt von Zapfen, selbst besitzt sie zwei.
Da an einem Brett steht ein Junge und kritzelt, daß die Erde blau ist.
Da geht ein Junge, der Indianer wurde.
Da, da geht der Schattenkönig in der Stadt rum und beschattet Gauner.
Da fand ein Mädchen eine witzige Grimasse, die sie ausprobiert.
Alle sind Kinder und gehören dem geheimnisvollen Volk an.

Barn är ett folk och dom bor i ett främmande land,
detta land är en gård och ett skjul.
Där sker det farliga tågöverfallet ibland
vackra kvällar när månen är gul.

Där går en pojke och gissar på bilar,
själv vinner han jämt.
Fåglarnas sånger i olika stilar
är magiska skämt.
Där blir en värdelös sak till en skatt.
Där, där blir sängar till fartyg en natt
och går till månen
Där finns det riken som ingen av oss
tar ifrån dem.
Alla är barn, och dom tillhör det gåtfulla folket.

Kinder sind ein Volk und sie wohnen in einem fremden Land,
dieses Land ist ein Hof und eine Scheune.
Dort geschieht der gefährliche Zugüberfall manchmal
an schönen Abenden, wenn der Mond gelb ist.
Da geht ein Junge und errät Autos, selbst gewinnt er immer.
Die Lieder der Vögel in verschiedenen Stilen sind magische Witze.
Da wird eine wertlose Sache zu einem Schatz.
Da, da werden Betten zu Schiffen eines Nachts und gehen zum Mond.
Da gibt es Reiche, die niemand von uns ihnen wegnimmt.
Alle sind Kinder und sie gehören dem geheimnisvollen Volk an.

Verfasst von: Nicole Kunstmann | 19 August 2008

Schwedisch mit Liedern 1: Det vackraste jag vet von Cecilia Vennersten

Sprachkurs einmal anders!

Möchten Sie Schwedisch lernen, aber mit Pfiff und nicht so langweilig?

Mögen Sie Musik?

Gerade Schweden ist bekannt für seine Lieder und Musikgruppen. Allen voran natürlich ABBA. Die haben aber nicht auf schwedisch gesungen, sagen Sie? Doch, die Lieder gibt es alle auch auf schwedisch, nur so bekannt wie die englischsprachigen sind sie nicht geworden (woran das wohl liegt?)

Ich möchte heute anfangen mit dem wohl schönsten Liebeslied, das ich kenne. Es ist von Cecilia Vennersten und heißt: „Det vackraste jag vet“ (Das Schönste, was ich weiß – grob übersetzt)

Det vackraste jag vet Das Schönste, was ich weiß,
Är att se dej när du sover ist dich zu sehen, wenn du schläfst.
Här råder stilla frid Hier herrscht stiller Friede
Och jag glömmer både rum och tid und ich vergesse Raum und Zeit*

Du ligger här bredvid Du liegst hier nebenan
Och jag känner hur du andas und ich fühle, wie du atmest.
Att älskas utav dej von dir geliebt zu werden
Är det vackraste för mej ist das Schönste für mich.

Så sagolikt det är So märchenhaft ist es,
Att se morgon-dimman lätta den Morgennebel sich lüften zu sehen.*
När mörkret sakta flyr Wenn die Dunkelheit sachte flieht
Och att se hur dagen åter gryr und zu sehen, wie der Tag wieder graut.

En kylig morgonbris Eine kühle Morgenbrise
Sakta sveper genom rummet schweift sachte durch den Raum
Jag kryper tätt intill Ich kuschele mich dicht heran*
Lycklig för att du finns till glücklich, daß es dich gibt.

Stunder av stillhet Momente der Stille,
Ett ögonblick av ro ibland ein Augenblick der Ruhe manchmal
Stunder av lycka Momente des Glücks
Att bara ha varandra einander nur zu haben.

Det är en rikedom Das ist ein Reichtum,
Att få älska och att att älskas lieben zu dürfen und geliebt zu werden.
Vår kärleks varsamhet Unsere Liebessorgfalt
Är det vackraste jag vet ist das Schönste, was ich weiß.

Det vackraste som finns Das Schönste, was es gibt,
Är att vara någon nära ist jemandem nahe zu sein.
När månen lyser klart Wenn der Mond klar leuchtet
Över skog och mark så underbart über Wald und Feld so wunderbar.

Du ligger här bredvid Du liegst hier neben (mir)*
Och jag känner hur du andas und ich fühle, wie du atmest
Att älskas utav dej Von dir geliebt zu werden,
Är det vackraste för mej ist das Schönste für mich.

Stunder av stillhet Momente der Stille
Ett ögonblick av ro ibland ein Augenblick der Ruhe manchmal
Stunder av lycka Momente des Glücks
Att bara ha varann einander nur zu haben

Det är en rikedom Das ist ein Reichtum
Att få älska och att älskas lieben zu dürfen und geliebt zu werden
Vår kärleks sårbarhet Unsere Liebes-Vorsichtigkeit
Är det vackraste jag vet ist das Schönste, was ich weiß.

Du ligger här bredvid Du liegst hier neben (mir)*
Och jag känner hur du andas und ich fühle, wie du atmest
Att älskas utav dej von dir geliebt zu werden
är det vackraste för mej ist das Schönste für mich.

Das Sternchen deutet auf übersetzerische Ungenauigkeiten hin. Ganz wörtlich kann man eine Sprache nie übersetzen, weil sich die Ausdrucksweise einfach nicht deckt. Schwedisch und Deutsch sind sich aber so ähnlich, daß ich nur sehr wenig abweichen mußte. Das meiste geht tatsächlich fast wörtlich zu übersetzen!

Wenn man jetzt die Wörter vergleicht, so kann man viele Gemeinsamkeiten feststellen. Deshalb ist Schwedisch auch für Deutsch wirklich leicht zu lernen. Falls Sie aus der Umgebung von Mainz sein sollten, gebe ich Ihnen gerne auch persönlich Unterricht. Signalisieren Sie mir einfach Ihr Interesse.

Jetzt das Lied anhören, den Text mitlesen, dann hat man auch die Aussprache perfekt. Cecilia Vennersten singt auch ganz fantastisch deutlich!

Viel Spaß!

Eure Nicole

Verfasst von: Nicole Kunstmann | 11 August 2008

Geschützt: Peinliche Fotos!

Dieser Artikel ist passwortgeschützt. Bitte geben Sie Ihr Passwort ein, um ihn lesen zu können:


Verfasst von: Nicole Kunstmann | 9 August 2008

Ah, ich hab was geschnallt!

Also, vergesst, was ich gerade zuvor geschrieben habe. Die Seite kann doch Fotoalbum heißen. Man kann Unterseiten machen. Diese findet ihr dann rechts im Rand. Einfach auf den Link im rechten Rand unter der Seite Fotoalbum klicken und die Unterseiten öffnen.

Na ja, ich mache diesen Blog ja zum Üben. Jetzt hab ich wieder was gelernt!

Bis bald,
Eure Nicole

Verfasst von: Nicole Kunstmann | 9 August 2008

Probleme mit der Software

Also diese Sache mit den Seiten auf diesem Weblog funktioniert nicht so, wie ich mir das vorgestellt habe. Man muß entweder jedes Bild einzeln veröffentlichen (sehr zeitraubend) oder die Bildergallerie ändert sich als Ganzes ( weswegen ich nicht einfach weitere Bilder hinzufügen kann). Das geht nur auf der Hauptseite, dem eigentlichen Blog. Deswegen habe ich auch immer schön die neuen Bilder veröffentlicht, aber mit dem Fotoalbum kam ich nicht weiter. Also mache ich jetzt einfach für jedes Thema eine eigene Seite. Deshalb steht da jetzt nicht mehr Fotoalbum, sondern Juni 2007, usw. Es ist eben doch keine Homepage, sondern ein Blog. Da habe ich nicht soviel Einfluss auf die Gestaltung. Ist ja auch eigentlich eine Spielerei, aber ich finde es ganz lustig.

Vielen Dank an Mamps und Nadine, die schon mal einen Kommentar geschrieben haben. Ich habe mich sehr gefreut!

Verfasst von: Nicole Kunstmann | 8 August 2008

Geschützt: Nach dem Ausflug

Dieser Artikel ist passwortgeschützt. Bitte geben Sie Ihr Passwort ein, um ihn lesen zu können:


Verfasst von: Nicole Kunstmann | 8 August 2008

Geschützt: Mit Karl zum Baden

Dieser Artikel ist passwortgeschützt. Bitte geben Sie Ihr Passwort ein, um ihn lesen zu können:


« Neuere Artikel - Ältere Artikel »

Kategorien